Edna Maclean On Iñupiaq Counting

Introduction: The argument below can be found of page 831 of Edna Maclean’s Iñupiaq to English Dictionary.

Key Facts: N/A.

Text: Edna Maclean, Iñupiatun Uqaluit Taniktun Sivuniŋit: Iñupiaq to English Dictionary, Fairbanks: University of Alaska Press, 2014.

The decimal system is handy because the fingers can be used as counters. The Iñupiaq  base-20 system clearly extends this notion to the toes as well. The Iñupiat counted on one limb at a time, so there were 4 groups of 5, hence the sub-base 5 and the two-dimensional system. The human body may be considered the living model of the earliest abacus or counting board. Even the prototype of the Babylonian base-60 used points of the body to keep track of numbers. The majority of human counting systems are body-based. Some of the Iñupiaq number words clearly reflect their corporal origins. Tallimat, the word for five, for example, is related to the Iñupiaq word taliq, meaning ‘arm.’ The word for ten, qulit, means something like ‘top,’ suggesting that it refers to both of the arms  on the top half of the body. The word for eleven in most Inuit-speaking communities, including some Iñupiaq-speaking communities, means ‘it goes down,’ an indication that one is now counting on the toes. Further evidence is found in the word akimiaq, Iñupiaq for fifteen, which means something like ‘it goes across,’ implying that counting will now cross over an continue on the other foot.

The connection to the human body is most apparent in the Inuit words for twenty. Throughout the entire Inuit-speaking world, there is a clear human association. Most Inuit dialects use the same word for ‘person’ as for ‘twenty.’ The Iñupiaq word for twenty, iñuiññaq, is a word denoting a ‘complete person.’ Inuktitut dialects spoken in Eastern Canada use the word avatit, signifying ‘all the extremities’ of the body. Some have proposed that even the Iñupiaq word atausiq, for ‘one’ is probably also derived from a reference to the human body. Atusiq (or some close cognate variation, such as atauseq) is used almost universally where an Inuit dialect is spoken.

(Emphasis in original)

ANALYSIS

Comments: This is part of a larger discussion of numbers in Iñupiaq.

Statements: Okay, this is a long one (Sorry).

[1] The decimal system is handy because the fingers can be used as counters.

[2] The Iñupiaq  base-20 system clearly extends this notion to the toes as well.

[3] The Iñupiat counted on one limb at a time;

[4a] There were 4 groups of 5.

[4b] [This pattern of counting on one limb at a time explains] the sub-base 5 and the two-dimensional system.

[5a] The human body may be considered the living model of the earliest abacus or counting board.

[6] Even the prototype of the Babylonian base-60 used points of the body to keep track of numbers.

[5b] The majority of human counting systems are body-based.

[7] Some of the Iñupiaq number words clearly reflect their corporal origins.

[8] Tallimat, the word for five, for example, is related to the Iñupiaq word taliq, meaning ‘arm.’

[9] The word for ten, qulit, means something like ‘top,’

(suggesting that)

[10] it refers to both of the arms  on the top half of the body.

[11] The word for eleven in most Inuit-speaking communities, including some Iñupiaq-speaking communities, means ‘it goes down,’

an indication that

[12] one is now counting on the toes.

(Further evidence is found in)

[13] The word akimiaq, Iñupiaq for fifteen, which means something like ‘it goes across,’

(implying)

[14] counting will now cross over an continue on the other foot.

[15] The connection to the human body is most apparent in the Inuit words for twenty.

[16] Throughout the entire Inuit-speaking world, there is a clear human association [in words for twenty].

[17] Most Inuit dialects use the same word for ‘person’ as for ‘twenty.’

[18] The Iñupiaq word for twenty, iñuiññaq, is a word denoting a ‘complete person.’

[19] Inuktitut dialects spoken in Eastern Canada use the word avatit, signifying ‘all the extremities’ of the body.

[20] Some have proposed that even the Iñupiaq word atausiq, for ‘one’ is probably also derived from a reference to the human body.

[21] Atusiq (or some close cognate variation, such as atauseq) is used almost universally where an Inuit dialect is spoken.

[22] The Inupiaq Counting system is based on body parts.

Discussion: This example poses the following themes: Argument Recognition, Explanation, Missing Assertions, Redundant Assertions.

Argument Recognition: Insofar as the relationship between statement 3 and statement 4 is an explanation, it is important not to treat the former as an attempt to prove the latter. This gives us at least one interesting question about argument recognition.

Explanation: The words ‘so’ and ‘hence’ included in statement 4a and 4b is best interpreted as signaling an explanation rather than an inference. The author isn’t really using statements 1-3 to prove statement 4 so much as suggesting a systemic relationship between each of these elements. The wording of statement 4b has been altered to reflect this fact.

Missing Assertions: The final conclusion of this argument isn’t fully spelled out. It has been supplied as statement 22.

Redundant Assertions: These two statements do not exactly mean the same thing, but for purposes of the argument at hand, the differences do not appear significant. Hence, I have provided both with the same number [5].

[5a] “The human body may be considered the living model of the earliest abacus or counting board.”

[5b] “The majority of human counting systems are body-based.”

argargbigargyepDiagram: The diagram for this argument isn’t as difficult as it may seem. The author is presenting multiple pieces of information in favor of a general conclusion. Some of her points can be grouped into sub-themes with intermediate conclusions leading to the main point. She may be talking about the meaning of words, but Edna Maclean doesn’t make use of tricky semantics here. Her evidence is pretty straight forward.

One judgement call that I did make in preparing this diagram was spelling out a statement to represent the final conclusion of this argument. Although it does contain general statements about the role of the body in language in general, it does seem that Edna Maclean’s main point here is that the Iñupiaq counting system is body-based, as she might put it. Since there is no specific claim in the text that quite expresses that, I took the liberty to spell this out as a missing conclusion.

Although I am a little concerned about the semantics of the phrase ‘body-based,’ I thought it best to use her own vocabulary to express this main conclusion, not the least of reasons being that I wasn’t sure I could improve upon that language anyway.

I left two statements out the diagram, because I am not entirely sure how they fit in the overall argument. Statement 20 raises the prospect that the Iñupiaq  word for ‘one’ is derived from the human body and statement 21 says that all the Inuit languages seem to use a similar term. It seems that statement 21 could be used in conjunction with the general pattern which serves as the overall point of the argument to suggest that such consistent pattern must also be derived from body parts. This would suggest adding an argument that runs 21+[22] -> 20, but this would be a minor side point in relation to the arger argument ending at statement [22].  Since I’m not sure that I understood the point anyway, I think it best to leave these off to the side.

Evaluation: Most of these inferences are pretty straight forward. The author keeps providing empirical evidence in support of a range of observations about the role of the body in counting systems in general, within Inuit languages, and specifically in Iñupiaq. I think ‘moderate’ to ‘high’ ratings would be appropriate for most of these inferences, but I’m not going to break each of them down.

Final Thoughts: The basic question here is whether or not Edna Maclean has given us adequate reason to believe that Iñupiaq numbers exhibit a pattern touching on the practice of counting body parts. I believe she has done so.

A Hopi Comments on American Music

Introduction: This story appears in the book, Native American Testimony by Peter Nabokov. It is attributed to Fred Coyote of the Wailaki people. Wailaki and Hopi are two different Native American peoples. This is nevertheless a story about an exchange between a Hopi elder and an anthropologist.

Key Facts: Hopi dwell in a relatively dry region of northern Arizona. As with a lot of indigenous peoples, they have seen their share of anthropologists intent on learning about their ways. The story thus begins with a perfectly plausible exchange between an anthropologist and a Hopi elder about Hopi music and its relationship to the environment. A final twist in the story reveals a completely different point.

Text: Peter Nabokov, Ed., Native American Testimony, Revised Edition. 1978. New York: Penguin Books, 1999. It can be found on page 392-393. Note that the section quoted below begins after several paragraphs of narrative in which the anthropologist in question keeps asking a Hopi elder to explain various songs only to find each time that the song is about water.

And so it went all afternoon. And every time the old man would sing a song, the ‘anthro’ would say, ‘What’s that about?’ And the old man would explain it. It’s about something or other – a river, rain, water.

And the anthropologist was getting a little short tempered. He said, ‘Is water all you people sing about down here?’

And this old man said, ‘Yes.’ He said, ‘For thousands of years in this country we’ve learned to live here. Because our need for this water is so great to our families and to our people, to our nations most of our songs are about our greatest need.’ And he said, ‘I listen to a lot of American music. Seems like most American music is about love.’ He said, ‘Is that why? Is that because you don’t have very much?’

ANALYSIS

Comments: Anthropologists take a lot of grief, much of it deserved. Still, the reaction of anthropologist in this story seems counter-intuitive. Hell, I think lots of anthros would be happy to find such a clear and consistent pattern in their notes. Still, he makes a good stand-in for the many non-native voices that have had bad things to say about Native American practices.

Statements: For purposes of this analysis, I have omitted much of the narrative framing and focused on the arguments attributed to the Hopi elder. I’ve taken the liberty of summarizing the first few sentences (and much of the larger text that was omitted here) in terms of one simple assertion (statement 1). I believe this is a fair estimation of the point behind these comments lead up to. I have also taken the liberty of rewriting the final question as a statement (number 7).

[1] Hopi songs are virtually all about water.

[2] For thousands of years in this country we’ve learned to live here

[3] [The reason for the theme in question is] Because our need for this water is so great to our families and to our people.

[4] to our nations most of our songs are about our greatest need

[5] I listen to a lot of American music

[6] Seems like most American music is about love.

[7] [Americans need love.]

Discussion:

Analogy: This is a good example of analogical reasoning The Hopi elder in this story begins with an explanation for the musical themes of his own people and then infers a similar explanation for the American public in general.

Explanation: The word ‘because’ in this argument could trip people up, particularly if they have recently been circling inference indicators in order to help them learn the difference between reasons and conclusions. In this instance, the ‘because’ isn’t really using the statement that follows to prove anything. It is suggesting that the rest of statement 3 is the cause of statement 1. Of course this text still presents us with an argument, but that argument involves a claim about the best explanation for the  central observations made by the anthropologist. Sorting the explanation from the rest of the argument is crucial to getting the argument right.

Redundant Assertions: Statement 1 is a very simplified version of the main point behind much of the text in the actual story.  The narrator, the anthropologist, and the Hopi elder all affirm the truth of the claim (though the anthropologist does so through a rhetorical question). Statement 1 thus expresses the point in each of the following claims:

{1a} “It’s about something or other – a river, rain, water.”

[1b] “Is water all you people sing about down here?”

[1c] “Yes.”

Rhetorical Questions: The question: “He said, ‘Is that why? Is that because you don’t have very much?'” is rhetorical. It has been rewritten as statement 7.

Voicing: At face value, this isn’t even an argument. It’s a story. The argument is plot a development that unfolds within the story itself. The author nevertheless uses the story to voice an argument about mainstream American culture. In effect, the argument of the elder is the argument of the narrator.

Diagram: This is the diagram as I see it.

argI reckon statements 1 and 2 combine to prove 3, effectively telling us that a need for water is the reason for the prominent musical theme. Statement 3 is then used as an anecdote illustrating the truth of 4. Statement 4 is then used as the major premise, taken in conjunction with 6 (a new observation about Americans in general) to prove statement 7.

Ouch!

I figure statement 5 is an effort to provide evidence for statement 7.

This isn’t the cleanest argument structure you could find, but I’m pretty confident about most of it. The inference from 3 to 4 is the shakiest part of the diagram. It’s a big jump, and we could probably imagine a few different ways to look at the relationship between those statements. Still, people often derive a general principle from a single example. They may have unstated reasons for doing so, but this type of inference isn’t all that unusual.

Evaluation: I don’t see fallacies in this argument, and I don’t see deductive validity.  Most of the inferences here provide a little evidence for the conclusion, but they might be considered more suggestive than definitive. The result is a bunch of judgement calls.

1+2 -> 3. The notion that need for water is the best explanation for the musical theme emphasizing it is certainly plausible. We could explore other explanations, and knowing how to weigh them would raise questions not really covered in the argument. Is the argument enough? Hard to say, so I would consider this inference ‘moderate’.

3 -> 4. This is a Hell of a jump. The inference is ‘weak’ at best.

5 -> 6. This would be a kind of argument from authority. It’s a light version of authority, but the speaker is essentially using his personal experience to back the truth of his observation about American music. The strength of the inference thus rests on his authority to report that experience accurately.

Of course, listeners might find that statement 6 resonates with their own experience in listening to American music in which case they might not need an argument.

Either way, the inference is ‘weak’ to ‘moderate’.

4+6 -> 7. Once again the inference is reasonable, but we could probably find other explanations for the prominent theme in American music. What really accounts for the prominence of ‘love’ themes in American music is a tough question, though the Hopi elder certainly makes a plausible case. I would consider this inference ‘weak’ to ‘moderate’.

Final Thoughts: It does occur to me that this whole thing could seem rather petty to some readers. Why is the Hopi elder taking a dig at Americans in general? But of course explicit contrasts between the merits of mainstream American culture and that of Native Americans are very much a part of the history of Indian-white relations. That’s why it appears in Nabokov’s book. Whether or not this particular story is true, we can certainly find numerous instances in which non-natives have taken it upon themselves to comment on the short-comings of Native American culture, and unfortunately numerous cases in which such views informed actual policies with harmful effects.  The dig taken at mainstream American culture should probably be understood in this regard. It is as much an effort to counter-balance aggression from outsiders as it is a direct criticism of American culture.

 

William L. Iġġiaġruk Hensley’s Name

Introduction: In his autobiography, William Hensley provides the following account of his name. It comes in the midst of a number of observations on names and the changes that non-natives brought to his own people (Iñupiat).

Key Facts: William Hensley is a well respected figure within the Alaska Native community. Among other things, he played a significant role in the politics leading up to the Alaska Native Claims Settlement Act.

Text: This excerpt is from William L. Iġġiaġruk Hensley, Fifty Miles from Tomorrow: A Memoir of Alaska and the Real People, New York: Picador, 2009. The quote can be found on page 12.

It was common for converts to keep their Iñupiaq names as well as their new English versions, and to pass both down through the generations.

Thus my birth mother – Clara, or Makpiiq – named me Iġġiaġruk after her father, and also gave me his English name William Hensley.

ANALYSIS

Comments: Hensley’s has played a substantial role in the politics of Alaska Natives. His book is influential.

Discussion: There are a few themes here, all related to the question of whether or not this passage contains reasoning.

Argument Recognition: The issue here is argument recognition. As the passage includes the word ‘thus’ which is often used as a conclusion indicator, this could be confused with an argument (particularly by logic students who have just been taught to look for such words when trying to identify an argument). As indicated above, the term is not really used in that way here.

Explanation: The key to understanding this piece is asking a very simple question; how likely is it that Mr. Hensley is actually trying to prove that his name is both Iġġiaġruk and William Hensley? (The answer is ‘not at all’.) Instead, he is trying to explain how his name came into being, and at the same time illustrate a little about the context of cultural changes reflected in his own name and that of many of the people he grew up with. Hensley’s audience is likely to assume that his name is exactly what he says it is. So, the point isn’t to prove that these really are his names; it is to help us understand what they mean and how he came to acquire them. The text is accordingly best treated as an example of an explanation instead of an argument.

Inference Indicators: See directly above.

Final Thoughts: Because this is not an argument, the analysis ends here.